К основному контенту

Ohne Fleiss kein Preis - Без труда не вытащишь и рыбки из пруда


Stille Wasser sind tief - В тихом омуте черти водятся


Wie es in den Wald hineinschallt, so schallt es wieder heraus - Как аукнется, так и откликнется


Ein Unglück kommt selten allein - Пришла беда - отворяй ворота


In der Not frisst der Teufel Fliegen - На безрыбье и рак рыба


Wer der Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert - Копейка рубль бережет


Alter schützt vor Torheit nicht - Седина в голову, бес в ребро


Es ist nicht alles Gold, was glänzt - Не все то золото, что блестит


Nehmen Sie verlieb - Чем богаты, тем и рады


Das Werk lobt den Master - Дело мастера боится


Zum Lernen ist man nie zu alt - Учиться никогда не поздно


Ende gut, alles gut - Конец - делу венец


Seitdem ist schon viel Wasser den Berg hinuntergeflossen - C тех пор много воды утекло


Das lässt sich nicht mehr ändern, hin ist hin - Что с возу упало, то пропало


Mit fen Wölfen muss man heulen - C волками жить - по-волчьи выть


Wer Hönig schlecken will, darf die Bienen nicht scheuen - Волков бояться - в лес не ходить


Das Gesicht verrät den Wicht - На воре шапка горит


Ein alter Wuchs пуре nicht zum zweiten Mahl in die Falle - Старого воробья на мякине не проведешь


Gebranntes Kind scheyt das Feuer - Пуганая ворона куста боится


Aus dem Augen, aus dem Sinn - C глаз долой, из сердца вон


Not macht erfinderisch - Голь на выдумку хитра


Wer A Sagt, muss auch B sagen - Взялся за гуж, не говори, что не дюж


Lange Haare, kurzer Verstand - Волос долог, да ум короток


Gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen - Дуракам закон не писан


Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach - Лучше иница в руке, чем журавль в небе


Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen - За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь


Klein, aber fein - Мал золотник, да дорог


Steter Tropfen höhlt den Stein - Капля и камень долбит


Neid ist die Wurzel allen übels - На чужой каравай рта не разевай


Ein Keil treibt den anderen - Клин клином вышибают


Schmide das Eisen, solange es heiss ist - Куй железо, пока горячо


Wahrheit schmeckt bitter - Правда глаза колет


Nach getaner Arbeit ist gut Ruhn - Сделал дело, гуляй смело


Einem geschenkten Gaut schaut man nicht ins Maul - Дареному коню в зубы не смотрят


Zwei harte Schädel sind aneinandergeraten - Нашла коса на камень


Jeder Krämer lobt seine Ware - Всяк кулик свое болото хвалит


Rast' ich, so rost' ich - Под лежачий камень вода не течет


Die Zeit heilt alle Wunden - Время - лучший лекарь


Der eine sagt hü, der andere hott - Кто в лес, кто по дрова


Wo gehobelt wird, da fallen Spälle - Лес рубят - щепки летят


Aller Anfang ist schwer - Лиха беда начало


Das ist Jacke wie Hose - Что в лоб, что по лбу


Kunst bringt Gunst - На ловца и зверь бежит


Ein Tropfel Wermut im Freudenbecher - Ложка дегтя в бочке меда


Lügen haben kurze Beine - У лжи короткие ноги


Es ist nicht alle Tage Sonntag - Не все коту масленица


Das Guten ist nie zyviel - Кашу маслом не испортишь


Neue Besen kehren gut - Новая метла чисто метет


Liebe lässt sich nicht erzwingen - Насильно мил не будешь


Geteiltes Leid ist halbes Leid - На миру и смерть красна


Wer schweigt, stimmt zu - Молчание - знак согласия


Guter Rat kommt über Nacht, man muss die Sache überschlafen - Утро вечера мудренее


Honig im Mund, Galle im Herzen - Мягко стелет, да жестко спать


Ungeladener Gast ist eine Last - Незваный гость хуже татарина


Viele Köcher verderben den Brei - У семи нянек дитя без глазу


Vom Regen in die Traufe - Из огня, да в полымя


Strecke dich nach der Decke - По одежке протягивай ножки


Einer ist Kleiner - Один в поле не воин


Die Trauben hängen zu hoch - Видит око, да зуб неймет


Erst wägen, dann wagen - Семь раз отмерь, один раз отрежь


Des Menschen Wille ist sein Himmelreich - Охота пуще неволи


Schreiben tut bleiben - Что написано пером, того не вырубишь топором


Eine Liebe ist die andere wert - Долг платежом красен


Man kann den Leuten nicht den Mund verbieten - На чужой роток не накинешь платок


übung macht den Master - Повторение - мать учения


Armut ist keine Schande - Бедность - не порок


Wie die Saat, so die Ernte - Что посеешь, то и пожнешь


Eile mit Weile - Поспешишь, людей насмешишь


Jemand ist Hansdampf in allen Gassen - Наш пострел везде поспел


Auch unser Weizen wird einmal blühen - Будет и на нашей улице праздник


Jeder ist sich selbst der Nächste - Своя рубашка ближе к телу


Eine Hand wäscht die andere - Рука руку моет


Gleich und gleich gesellt sich gern - Рыбак рыбака видит издалека


Der kluge Mann baut vor - Готовь сани летом, а телегу зимой


Schuster, bleib bei deinem Leisten - Не в свои сани не садись


Wer zu spät kommt, hat das Nachsehen - Семеро одного не ждут


Frisch fewagt ist halb gewonnen - Смелость города берет


Wer zuleztz lacht, lacht am besten - Хорошо смеется тот, кто смеется последним


Von Schönen Worten wird man nicht satt - Соловья баснями не кормят


Schamm drüber - Кто старое помянет, тому глаз вон


Alte Freundschaft währt ewig - Старый друг стоит новых двух


Die Sachr lohnt die Mühe nicht - Овчинка выделки не стоит


Furcht hat tausend Augen - У страха глаза велики


Wo nichts ist, hat der Keiser sein Recht verloren - На нет и суда нет


Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke - Терпение и труд все перетрут


Was sich liebt, das neckt sich - Милые бранятся - только тешатся


Lasst ihm doch das Vergnügen - Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало


Ungleich trennt die Freundschaft - Пеший конному не товарищ


Allzu staff gespannt, zerspringt der Bogen - Где тонко, там и рвется


Jedes Unglück hat was Gutes - Нет худа без добра


Das ist der Anfang, das dicke Ende kommt noch - Это только цветочки, а ягодки будут впереди


Man soll den Tag nicht ver dem Abend loben - Цыплят по осени считают


Nichts wird so heiss gegessen, wie es gekocht wird - Не так страшен черт, как его малюют


Die Sonne bringt es an den Tag - Шила в мешке не утаишь


Das Fell des Bären verkaufen, bevor man ihn erlegt hat - Делить шкуру неубитого медведя


Red Apfel fällt nicht weit vom Stamm - Яблоко от яблони не далеко падает


Mit Fragen kommt man durch die Welt - Язык до Киева доведет


Vorrede spart Nachrede - Уговор дороже денег


Vier Augen sehen mehr als zwei - Ум хорошо, а два лучше


Wissen ist Macht - Ученье свет, а неученье тьма

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Пословицы В Левше О Левше и о народе Лескова спрашивали: так он у Вас хорош или плох? Часто использует пословицы и поговорки. Лесков в "Левше" очень часто использует в речи рассказчика просторечные и. Пословицы - "устойчивые изречения, грамматически и ритмически&nbsp. Появление “Левши” почти сразу же вызвало отклики в прессе. Какие пословицы и поговорки есть в сказке? Синквейн на тему Левша. АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯСинквейн на тему Левша. Пословицы и поговорки. Упражнение «Цифры в пословицах и поговорках». Левша талантливый русский подковал, выпивал, скончался повесть&nbsp. Лесков писал, что Левша - «олицетворенный народной фантазией миф», скроенный из легенд и пословиц-поговорок. Левшаталантливый русскийподковал, выпивал, скончалсяповесть Николая Лескова, написанная и опубликованная в 1. И в Польше нет хозяина больше. Небо тучится, брюхо пучится. Перекрестись и отворотись. Не в своё дело не мешайся. При чтении сцены подчеркните простоту и непосредственност...
Итальянские пословицы и поговорки Proverbi italiani Пословицы — это многовековая мудрость народа, воплощенная в коротких фразах. Одни пословицы рождаются, другие умирают — забываются, многие живут веками не меняясь, несмотря на новые информационные технологии, сленг и «упрощение языка». «I proverbi sono come le farfalle, alcuni sono presi, altri volano via.» Пословицы подобны бабочкам: одних поймали, другие улетели. С интересам изучая пословицы и поговорки итальянского языка, заметила как часто их смысл перекликается с русскими пословицами и поговорками. И это не удивительно, ведь любовь и ненависть, дружба и предательство, лень и трудолюбие, надежда и отчаяние. независимо от языка, вызывают одни и те же эмоции, рассуждения, выводы. Поэтому в каждом языке найдутся аналоги русским пословицам «Без труда не вытащишь и рыбки из пруда» или «Всяк кулик свое болото хвалит». Но мне кажутся более интересными те пословицы, которые характерны только опр...
РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ Стара пословица, да про новое молвится. ► В какой русской пословице заключена формула высшего дипломатического мастерства? (И волки сыты, и овцы целы.) ► Какие органы человека перечислены в девизе безжалостного злопамятного мстителя? (Око и зуб: око за око, зуб за зуб.) ► Даль приводит такую пословицу: «С твоим умом только в горохе сидеть». А что делать в горохе с таким умом? (Служить пугалом.) ► Какая пословица «утверждает», что нужно ходить в нескольких шапках? (Голова на плечах не для одной только шапки.) ► Какая пословица поможет вам оправдаться за существенное опоздание на урок? (Учиться никогда не поздно.) ► Какая русская пословица о столице стала названием известного советского кинофильма режиссёра В.В. Меньшова? («Москва слезам не верит».) ► Какой русский драматург часто использовал в качестве названий своих пьес русские пословицы? (Островский А.Н. «Свои люди – сочтёмся!», «Бедность не порок», «На всякого мудреца довольно простоты» и т.д.) ►...