К основному контенту

В тихом омуте черти водятся.


2) 目に入れても痛くない
Букв. Не больно, даже если в глаз вложить (т.е. очень дорожить чем-либо).


Беречь как зеницу ока.


3) 目と鼻の間(あいだ)
Букв. Между глазом и носом (т.е. очень близко).


В двух шагах /(или) / Рукой подать


4) 名人にも仕損じがある(仕損じ)
Букв. И мастер иногда допускает оплошности.


И на старуху бывает проруха.


5) 六十の手習い
Букв. Учиться и в 60 лет не поздно.


Учиться никогда не поздно.


6) 量より質
Букв. Качество важнее количества.


Лучше меньше, да лучше.


7) 両者は兄(けい)たり弟(てい)たり難しい
Букв. Трудно определить, кто старший брат, кто младший брат.


Два сапога - пара /(или)/ Оба хороши.


8 ) 愚者も一得
Букв. И от глупца бывает польза


9) 綺麗な花には棘がある
Букв. У красивого цветка шипы растут.


10) 持ち物は主に似る
Букв. Вещи похожи на своих хозяев.


По вещам узнают из хозяина.


11) 無より有は生じない
Букв. Из "нет" не получается "есть".


Из ничего ничего не выйдет.


12) 無理が通れば道理引っ込む
Букв. Где властвует неразумие, там разум прячется.


Где сила, там уму могила /(или)/ У сильного всегда бессильный виноват.


13) 蓑着て火事場へ行く(ゆく)
Букв. Надев соломенный плащ, пойти на пожар.


На пожар да с соломой.


14) 水底(みなそこ)の針を探す
Букв. Искать иголку на дне реки.


Искать иголку в стоге сена.


15) 三日坊主
Букв. Бонза на три дня.


Семь пятниц в неделе /(или)/ Непостоянный человек.


Букв. Зло (причененное другим) к тебе же и вернется.


Не рой другому яму, сам в нее попадешь.


18) 悪は延べよ
Букв. Зло всегда долго тянется.


19) 挨拶より円札
Букв. Лучше деньги, чем приветливые слова.


Из слов шубу не сошьешь.


20) 開いた口へ牡丹餅(ぼたもち)
Букв. В открытый роток влетел пирожок.


Как манна с небес.


21) 悪妻は六十年の不作
Букв. Плохая жена - все равно, что неурожай 60 лет подряд.


Злая жена - несчастье на всю жизнь.


22) 愛犬に手を噛まれる
Букв. Любимая собака за руку укусила.


Отплатить злом за добро.


23) 秋の扇
Букв. (Нужен, как) веер осенью.


Как рыбе зонтик.


24) 愛してはその醜忘れる
Букв. Если полюбишь, то и про уродливость забудешь.


Любовь зла, полюбишь козла.


25) 仇に兵を貸す
Букв. Одалживать бойцов врагу.


Играть на руку врагу.


26) 好事魔多し
Букв. Вокруг добрых дел (всегда) черти вьются.


27) 近火で手を炙る
Букв. Греть руки, когда рядом пожар.


29) 喉から手が出る
Букв. Изо рта рука высовывается.


30) 二兎を追うものは一兎を得ず
Букв. За двумя сайцами погонишься ни одного не поймаешь.


31) 人気は人気を呼ぶ
Букв. Успех рождает успех.


32) 嚢中の錐
Букв. Шило в кармане.


Шила в мешке не утаишь.


33) 濡れぬ前の傘
Букв. Зонтик нужен до того, как промокнешь.


34) 帯に短したすくに長し
Букв. Для оби* - слишком коротко, для тасуку - длинно.


Ни Богу свечка, ни черту кочерга.


35) 溺れる者は藁をもつかむ
Букв. Утопающий хватается и за соломинку.


36) 耳をおおうて鈴をぬすむ
Букв. Заткнув уши колокол красть.


36) 始めが大事
Букв. Важно начать.


Лиха беда - начало.


37) 裸で落とすためしなし
Букв. Не было случая, чтобы голый что-нибудь потерял.


Голому терять нечего.


38) 始めは人酒を飲み、中頃は酒が酒を飲み、終わりは酒人を飲む。
Букв. Сначала человек пьет сакэ, потом сакэ пьет сакэ, а после сакэ пьет человека.


39) 始めあれば終わりあり。
Букв. Если есть начало - будет и конец.


Всему (на свете) приходит конец.


40) 八十の三つ子。
Букв. И в 80 лет, как трехлетний ребенок.


Старый - что малый.


41) 火のない所にけむりは立たない。
Букв. Где нет огня, дыма не бывает.


Нет дыма без огня.


42) 火を見るより明らかだ。
Букв. Яснее, чем когда смотришь на огонь.


После драки кулаками не машут.


В жизни все изменчиво.


Если уж не повезет, то не повезет /или/ Пришла беда - отворяй ворота.


46) 待てば海路の日和。
Букв. Если подождать, то и на море будет хорошая погода.


Кто ждет, тот дождется.


47) 人は一代名は末代。
Букв. У человека 1 век, а имя (его) - на вечные времена.


Человек умирает, но его имя остается.


48) 遅くとも為さざるに優る。
Букв. Лучше (сделать) хотя бы и поздно, чем не сделать.


Лучше поздно, чем никогда.


В русском есть такое понятие, как "Одежда не красит человека", у японцев на этот счет есть поговорка.
49) 馬子にも衣裳。
Платье красит человека.
Словарь:
馬子 (МАГО) - "Погонщик (вьючных лошадей), коновод".


50) 巻かぬ種は生えぬ。
Букв. Непосеяное семя не взойдет.


Не посеешь - не пожнешь.
Словарь:
生える (ХАЭРУ) - гл. Расти (о растениях)

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Пословицы В Левше О Левше и о народе Лескова спрашивали: так он у Вас хорош или плох? Часто использует пословицы и поговорки. Лесков в "Левше" очень часто использует в речи рассказчика просторечные и. Пословицы - "устойчивые изречения, грамматически и ритмически&nbsp. Появление “Левши” почти сразу же вызвало отклики в прессе. Какие пословицы и поговорки есть в сказке? Синквейн на тему Левша. АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯСинквейн на тему Левша. Пословицы и поговорки. Упражнение «Цифры в пословицах и поговорках». Левша талантливый русский подковал, выпивал, скончался повесть&nbsp. Лесков писал, что Левша - «олицетворенный народной фантазией миф», скроенный из легенд и пословиц-поговорок. Левшаталантливый русскийподковал, выпивал, скончалсяповесть Николая Лескова, написанная и опубликованная в 1. И в Польше нет хозяина больше. Небо тучится, брюхо пучится. Перекрестись и отворотись. Не в своё дело не мешайся. При чтении сцены подчеркните простоту и непосредственност...
Итальянские пословицы и поговорки Proverbi italiani Пословицы — это многовековая мудрость народа, воплощенная в коротких фразах. Одни пословицы рождаются, другие умирают — забываются, многие живут веками не меняясь, несмотря на новые информационные технологии, сленг и «упрощение языка». «I proverbi sono come le farfalle, alcuni sono presi, altri volano via.» Пословицы подобны бабочкам: одних поймали, другие улетели. С интересам изучая пословицы и поговорки итальянского языка, заметила как часто их смысл перекликается с русскими пословицами и поговорками. И это не удивительно, ведь любовь и ненависть, дружба и предательство, лень и трудолюбие, надежда и отчаяние. независимо от языка, вызывают одни и те же эмоции, рассуждения, выводы. Поэтому в каждом языке найдутся аналоги русским пословицам «Без труда не вытащишь и рыбки из пруда» или «Всяк кулик свое болото хвалит». Но мне кажутся более интересными те пословицы, которые характерны только опр...
РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ Стара пословица, да про новое молвится. ► В какой русской пословице заключена формула высшего дипломатического мастерства? (И волки сыты, и овцы целы.) ► Какие органы человека перечислены в девизе безжалостного злопамятного мстителя? (Око и зуб: око за око, зуб за зуб.) ► Даль приводит такую пословицу: «С твоим умом только в горохе сидеть». А что делать в горохе с таким умом? (Служить пугалом.) ► Какая пословица «утверждает», что нужно ходить в нескольких шапках? (Голова на плечах не для одной только шапки.) ► Какая пословица поможет вам оправдаться за существенное опоздание на урок? (Учиться никогда не поздно.) ► Какая русская пословица о столице стала названием известного советского кинофильма режиссёра В.В. Меньшова? («Москва слезам не верит».) ► Какой русский драматург часто использовал в качестве названий своих пьес русские пословицы? (Островский А.Н. «Свои люди – сочтёмся!», «Бедность не порок», «На всякого мудреца довольно простоты» и т.д.) ►...